Fabienne Verdier //// « Tectonique Transformation », 2016
2. Un outil d’influence ou de partage ? 35 Le coût du monolinguisme ///// Dominique Hoppe 40 La bombe linguistique belge ///// Pierre De Vos 42 Le Golfe par ses mots ///// Akram Belkaïd
45 Entre France et francophonie, comme un malentendu
///// Michaëlle Jean 49 Le créole, creuset de la Réunion
///// Margot Hemmerich et Clémentine Méténier 51 Désamour pour le russe en France ///// H. R. 54 Une écriture chinoise, plusieurs langues ///// Martine Bulard 60 Un arabe pour tous ///// A. B. 63 Divorces balkaniques ///// Jean-Arnault Dérens et Simon Rico
3. Indomptable diversité 68 Le laboratoire luxembourgeois ///// Ph. D. et Xavier Monthéard 74 L’islandais, archétype du purisme ///// Ph. D. 79 Artistes flamands, identité belge ///// Serge Govaert 82 Qui a peur des Catalans ? ///// Manuel Vásquez Montalbán 84 Pour le corse, un combat inachevé ///// Pierre Poggioli 88 Le marseillais, c’est du français ///// Médéric Gasquet-Cyrus 89 Tous les alphabets mènent à Rome ///// X. M.
Voix de faits 92 Glossaire, chiffres-clés, citations… Les articles publiés dans ce numéro – à l’exception de 9 inédits – sont déjà parus dans Le Monde diplomatique. La plupart ont fait l’objet d’une actualisation, et leur titre a souvent été modifié. La date de première publication ainsi que les titres originaux figurent en page 98.
Encadrés 8 Du clic au clip 19 Prémices des guerres géorgiennes 22 L’éclatement du Pakistan 29 Les lauréats de la Carpette anglaise 33 Résistance tamoule 65 Le monténégrin, un idiome postiche ? 69 Francophones ou germanophones ? 71 Les mots imaginaires 77 Le joual à la « face de nos bourreaux » 81 Une quête d’universalisme 85 Réveil berbère 91 Les 33 éditions étrangères du « Diplo »
Cartes 12 Un patrimoine en péril 15 Famille, presse, école : le bilinguisme en pratique 18 Les russophones des pays baltes 20 La Transcaucasie redessinée par les États-nations 24 Trois histoires coloniales 25 Les grands groupes linguistiques en Afrique 38 Les langues internationales et leurs organisations 44 L’emprise de l’anglais 46 La population francophone dans le monde 52 Une influence contrariée 53 La constellation indienne 54 La sinisation en marche 60 Arabophonie, une unité introuvable ? 64 Du serbo-croate au « BCMS » 70 Genèse d’un pays carrefour 72 Savoir parler à son voisin 73 Des revendications identitaires multiformes 78 Deux cartographies de la Suisse 91 Les 33 éditions étrangères du « Diplo » Bande dessinée Guillaume Barou 57 Une invitation à dîner ///// Lisa Mandel
Documentation Philippe Descamps Bibliographie 17, 62, 84 Sur la Toile 75
Iconographie Ce numéro est accompagné des œuvres de Fabienne Verdier, courtesy Galerie Lelong & Co, fabienneverdier.com
LA BATAILLE DES ÉCRITURES
Les tablettes sumériennes d’Ourouk – le plus ancien témoignage d’écriture connu – furent gravées il y a seulement cinq mille trois cents ans. Depuis bien plus longtemps, l’expression orale, immémoriale, s’était raffinée et stratifiée dans des milliers de langues, de dialectes et de parlers, dont l’essentiel nous restera inconnu. Les systèmes d’écriture ne témoignent que d’une infime partie des mots que les humains se sont chuchotés à l’oreille ou jetés à la figure. Mais les écrits restent… Observer les 23 graphies officielles des États permet de jeter un autre regard sur la mondialisation, ses ressorts historiques et ses avatars. Si l’alphabet latin rayonne, les écritures rivales progressent encore par le nombre de leurs usagers.
Босна и Херцеговина
1. Bosnie-Herzégovine / 2. Serbie / 3. Kosovo / 4. Monténégro / 5. Macédoine du Nord /
Србија Косово
Црна Гора
Северна Македонија
Sahara occidental
Maroc Tunisie
Algérie
Mauritanie
Recherches et documentation : PHILIPPE DESCAMPS et XAVIER MONTHÉARD, avec DOUCE DIBONDO, AGATHE DORRA et GUILLAUME PAVIS
Réalisation : CÉCILE MARIN, avec GUILLAUME BAROU
Sources et bibliographie : www.monde-diplomatique.fr/cartes/ecritures
Fond de carte type Bertin 1953, créé par l’Afdec.
ZONE D’EXTENSION HISTORIQUE MAXIMALE
de l’arabe des écritures indiennes des caractères chinois
Russie
Россия
LES 23 GRAPHIES OFFICIELLES DES ÉTATS
Écritures inantes dom
Alphabétiques
Latin
Cyrillique
кириллица
Logographiques
Chinois
Consonantiques
Arabe
Écritures résistantes
Grec
Ελληνική
Géorgien
Japonais
(hiragana) (kanji)
მხედრული
Arménien Syllabiques
Հայերեն
(katakana)
Mongol
Coréen
(hangul)
Maldivien (thaana)
Hébreu
Tifinagh
ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵗ
Alphasyllabiques
Nagari
नागरी
Tibétain
བོད་ཡིག
Tamoul
தமிழ்
Cinghalais
සිංහල
Khmer
ភាសាខ្មែរ
Bengali
বাংলা
Thaï
อักษรไทย
Lao
ພາສາລາວ
Birman
မြန်မာစာ
Éthiopien
ፊደል
Japon
Corée du Nord
Corée du Sud
Mongolie
Монгол улс
MongolieIntérieure
Ningxia
Xinjiang
Chine
Taïwan
Coexistence de plusieurs écritures officielles
Principales minorités scripturales officielles
Alphabétique : les phonèmes (sons d’une langue) sont notés à l’aide de consonnes et de voyelles Logographique : les signes ne notent pas des phonèmes, mais le sens des mots Syllabique : chaque signe note une syllabe Consonantique : les consonnes sont notées, mais les voyelles sont généralement implicites Alphasyllabique : pour noter une syllabe, on utilise soit un signe unique, soit deux signes (consonne + voyelle diacritique)
Guangxi
Biélorussie
Беларусь
1 2 3 5 4
Україна
Arménie Géorgie Ukraine
საქართველო
Bulgarie
България
Հայաստան
Chypre
Κύπρος
Syrie
Grèce
Ελλάδα
Israël Liban
Irak
Jordanie
Kazakhstan
Қазақстан
Kirghizstan
Кыргызстан
Ouzbékistan
Узбекистан
Tadjikistan
Тоҷикистон
Afghanistan
Tibet
Bhoutan
འབྲུག་ཡུལ་
Bangladesh Birmanie
Népal
नेपाल
বাংলাদেশ ဗမာ བོད་
Laos
ປະເທດລາວ
Cambodge
Thaïlande
ประเทศไทย
Iran
Pakistan
Inde
भारत
Koweït
Qatar
Sri Lanka
இலங்கை
Palestine
Égypte Libye
Arabie saoudite
Oman
Émirats arabes unis
Maldives
Singapour
சிங்கப்பூர்
Tchad
Soudan
Érythrée
ኤርትራ
Yémen
Éthiopie
ኢትዮጵያ
Djibouti
Comores
Pakistan
Jammuet-Cachemire Ladakh
Chandigarh
Himachal Pradesh Pendjab
Haryana Uttarakhand
Dehli
Rajasthan
Uttar Pradesh
LA MOSAÏQUE DU SOUS-CONTINENT INDIEN
Népal Bhoutan འབྲུག་ཡུལ་ नेपाल
Sikkim
Bihar
Jharkhand
Bengale-
Arunachal Pradesh
Assam Nagaland Meghalaya Manipur
Mizoram Tripura
L’Inde reconnaît deux écritures officielles au niveau fédéral (latin et nagari) et douze dans ses trente-six États et territoires. Graphies et religions ne coïncident pas toujours : si les Tamouls (principalement hindouistes) du Sri Lanka marquent leur différence vis-à-vis des Cinghalais bouddhistes, le Bengale-Occidental hindouiste et le Bangladesh musulman utilisent le même alphabet bengali.
Madhya Pradesh Gujarat
Inde भारत
Daman-et-Diu
Maharashtra
Chhattisgarh
Dadra et Negar Haveli
Telangana
Occ. Odisha
Bangladesh
বাংলাদেশ
Goa
Andhra Pradesh
Karnataka
Kerala Tamil Nadu
Lakshadweep
Pondichéry
Sri Lanka
இலங்கை
0
Andamanet-Nicobar
1 000 km 500
Nagari (ou devanagari)
नागरी
Latin
Arabe
Tibétain
བོད་ཡིག
Bengali
বাংলা
Tamoul
தமிழ்
Cinghalais
සිංහල
Goujarati ગુજરાતી Gourmoukhi ਗੁਰਮੁਖੀ
Oriya ଓଡ଼ିଆ Télougou తెలుగు
Kannada ಕನ್ನಡ
Malayalam മലയാളം Manipouri (ou meitei mayek) ꯃꯤꯇꯩ ꯃꯌꯦꯛ
En présentant la répartition des écritures sur le globe, l’affiche insérée dans ce numéro raconte l’influence des grandes civilisations à travers le temps.