Skip to main content
Read page text
page 3
Fabienne Verdier //// « Tectonique Transformation », 2016 2. Un outil d’influence ou de partage ? 35 Le coût du monolinguisme ///// Dominique Hoppe 40 La bombe linguistique belge ///// Pierre De Vos 42 Le Golfe par ses mots ///// Akram Belkaïd 45 Entre France et francophonie, comme un malentendu ///// Michaëlle Jean 49 Le créole, creuset de la Réunion ///// Margot Hemmerich et Clémentine Méténier 51 Désamour pour le russe en France ///// H. R. 54 Une écriture chinoise, plusieurs langues ///// Martine Bulard 60 Un arabe pour tous ///// A. B. 63 Divorces balkaniques ///// Jean-Arnault Dérens et Simon Rico 3. Indomptable diversité 68 Le laboratoire luxembourgeois ///// Ph. D. et Xavier Monthéard 74 L’islandais, archétype du purisme ///// Ph. D. 79 Artistes flamands, identité belge ///// Serge Govaert 82 Qui a peur des Catalans ? ///// Manuel Vásquez Montalbán 84 Pour le corse, un combat inachevé ///// Pierre Poggioli 88 Le marseillais, c’est du français ///// Médéric Gasquet-Cyrus 89 Tous les alphabets mènent à Rome ///// X. M. Voix de faits 92 Glossaire, chiffres-clés, citations… Les articles publiés dans ce numéro – à l’exception de 9 inédits – sont déjà parus dans Le Monde diplomatique.  La plupart ont fait l’objet d’une actualisation, et leur titre a souvent été modifié. La date de première publication ainsi que les titres originaux figurent en page 98. Encadrés 8 Du clic au clip 19 Prémices des guerres géorgiennes 22 L’éclatement du Pakistan 29 Les lauréats de la Carpette anglaise 33 Résistance tamoule 65 Le monténégrin, un idiome postiche ? 69 Francophones ou germanophones ? 71 Les mots imaginaires 77 Le joual à la « face de nos bourreaux » 81 Une quête d’universalisme 85 Réveil berbère 91 Les 33 éditions étrangères du « Diplo » Cartes 12 Un patrimoine en péril 15 Famille, presse, école : le bilinguisme en pratique 18 Les russophones des pays baltes 20 La Transcaucasie redessinée par les États-nations 24 Trois histoires coloniales 25 Les grands groupes linguistiques en Afrique 38 Les langues internationales et leurs organisations 44 L’emprise de l’anglais 46 La population francophone dans le monde 52 Une influence contrariée 53 La constellation indienne 54 La sinisation en marche 60 Arabophonie, une unité introuvable ? 64 Du serbo-croate au « BCMS » 70 Genèse d’un pays carrefour 72 Savoir parler à son voisin 73 Des revendications identitaires multiformes 78 Deux cartographies de la Suisse 91 Les 33 éditions étrangères du « Diplo » Bande dessinée Guillaume Barou 57 Une invitation à dîner ///// Lisa Mandel Documentation Philippe Descamps Bibliographie 17, 62, 84 Sur la Toile 75 Iconographie Ce numéro est accompagné des œuvres de Fabienne Verdier, courtesy Galerie Lelong & Co, fabienneverdier.com LA BATAILLE DES ÉCRITURES Les tablettes sumériennes d’Ourouk – le plus ancien témoignage d’écriture connu – furent gravées il y a seulement cinq mille trois cents ans. Depuis bien plus longtemps, l’expression orale, immémoriale, s’était raffinée et stratifiée dans des milliers de langues, de dialectes et de parlers, dont l’essentiel nous restera inconnu. Les systèmes d’écriture ne témoignent que d’une infime partie des mots que les humains se sont chuchotés à l’oreille ou jetés à la figure. Mais les écrits restent… Observer les 23 graphies officielles des États permet de jeter un autre regard sur la mondialisation, ses ressorts historiques et ses avatars. Si l’alphabet latin rayonne, les écritures rivales progressent encore par le nombre de leurs usagers. Босна и Херцеговина 1. Bosnie-Herzégovine / 2. Serbie / 3. Kosovo / 4. Monténégro / 5. Macédoine du Nord / Србија Косово Црна Гора Северна Македонија Sahara occidental Maroc Tunisie Algérie Mauritanie Recherches et documentation : PHILIPPE DESCAMPS et XAVIER MONTHÉARD, avec DOUCE DIBONDO, AGATHE DORRA et GUILLAUME PAVIS Réalisation : CÉCILE MARIN, avec GUILLAUME BAROU Sources et bibliographie : www.monde-diplomatique.fr/cartes/ecritures Fond de carte type Bertin 1953, créé par l’Afdec. ZONE D’EXTENSION HISTORIQUE MAXIMALE de l’arabe des écritures indiennes des caractères chinois Russie Россия LES 23 GRAPHIES OFFICIELLES DES ÉTATS Écritures inantes dom Alphabétiques Latin Cyrillique кириллица Logographiques Chinois Consonantiques Arabe Écritures résistantes Grec Ελληνική Géorgien Japonais (hiragana) (kanji) მხედრული Arménien Syllabiques Հայերեն (katakana) Mongol Coréen (hangul) Maldivien (thaana) Hébreu Tifinagh ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵗ Alphasyllabiques Nagari नागरी Tibétain བོད་ཡིག Tamoul தமிழ் Cinghalais සිංහල Khmer ភាសាខ្មែរ Bengali বাংলা Thaï อักษรไทย Lao ພາສາລາວ Birman မြန်မာစာ Éthiopien ፊደል Japon Corée du Nord Corée du Sud Mongolie Монгол улс MongolieIntérieure Ningxia Xinjiang Chine Taïwan Coexistence de plusieurs écritures officielles Principales minorités scripturales officielles Alphabétique : les phonèmes (sons d’une langue) sont notés à l’aide de consonnes et de voyelles Logographique : les signes ne notent pas des phonèmes, mais le sens des mots Syllabique : chaque signe note une syllabe Consonantique : les consonnes sont notées, mais les voyelles sont généralement implicites Alphasyllabique : pour noter une syllabe, on utilise soit un signe unique, soit deux signes (consonne + voyelle diacritique) Guangxi Biélorussie Беларусь 1 2 3 5 4 Україна Arménie Géorgie Ukraine საქართველო Bulgarie България Հայաստան Chypre Κύπρος Syrie Grèce Ελλάδα Israël Liban Irak Jordanie Kazakhstan Қазақстан Kirghizstan Кыргызстан Ouzbékistan Узбекистан Tadjikistan Тоҷикистон Afghanistan Tibet Bhoutan འབྲུག་ཡུལ་ Bangladesh Birmanie Népal नेपाल বাংলাদেশ ဗမာ བོད་ Laos ປະເທດລາວ Cambodge Thaïlande ประเทศไทย Iran Pakistan Inde भारत Koweït Qatar Sri Lanka இலங்கை Palestine Égypte Libye Arabie saoudite Oman Émirats arabes unis Maldives Singapour சிங்கப்பூர் Tchad Soudan Érythrée ኤርትራ Yémen Éthiopie ኢትዮጵያ Djibouti Comores Pakistan Jammuet-Cachemire Ladakh Chandigarh Himachal Pradesh Pendjab Haryana Uttarakhand Dehli Rajasthan Uttar Pradesh LA MOSAÏQUE DU SOUS-CONTINENT INDIEN Népal Bhoutan འབྲུག་ཡུལ་ नेपाल Sikkim Bihar Jharkhand Bengale- Arunachal Pradesh Assam Nagaland Meghalaya Manipur Mizoram Tripura L’Inde reconnaît deux écritures officielles au niveau fédéral (latin et nagari) et douze dans ses trente-six États et territoires. Graphies et religions ne coïncident pas toujours : si les Tamouls (principalement hindouistes) du Sri Lanka marquent leur différence vis-à-vis des Cinghalais bouddhistes, le Bengale-Occidental hindouiste et le Bangladesh musulman utilisent le même alphabet bengali. Madhya Pradesh Gujarat Inde भारत Daman-et-Diu Maharashtra Chhattisgarh Dadra et Negar Haveli Telangana Occ. Odisha Bangladesh বাংলাদেশ Goa Andhra Pradesh Karnataka Kerala Tamil Nadu Lakshadweep Pondichéry Sri Lanka இலங்கை 0 Andamanet-Nicobar 1 000 km 500 Nagari (ou devanagari) नागरी Latin Arabe Tibétain བོད་ཡིག Bengali বাংলা Tamoul தமிழ் Cinghalais සිංහල Goujarati ગુજરાતી Gourmoukhi ਗੁਰਮੁਖੀ Oriya ଓଡ଼ିଆ Télougou తెలుగు Kannada ಕನ್ನಡ Malayalam മലയാളം Manipouri (ou meitei mayek) ꯃꯤꯇꯩ ꯃꯌꯦꯛ En présentant la répartition des écritures sur le globe, l’affiche insérée dans ce numéro raconte l’influence des grandes civilisations à travers le temps.

Fabienne Verdier //// « Tectonique Transformation », 2016

2. Un outil d’influence ou de partage ? 35 Le coût du monolinguisme ///// Dominique Hoppe 40 La bombe linguistique belge ///// Pierre De Vos 42 Le Golfe par ses mots ///// Akram Belkaïd

45 Entre France et francophonie, comme un malentendu

///// Michaëlle Jean 49 Le créole, creuset de la Réunion

///// Margot Hemmerich et Clémentine Méténier 51 Désamour pour le russe en France ///// H. R. 54 Une écriture chinoise, plusieurs langues ///// Martine Bulard 60 Un arabe pour tous ///// A. B. 63 Divorces balkaniques ///// Jean-Arnault Dérens et Simon Rico

3. Indomptable diversité 68 Le laboratoire luxembourgeois ///// Ph. D. et Xavier Monthéard 74 L’islandais, archétype du purisme ///// Ph. D. 79 Artistes flamands, identité belge ///// Serge Govaert 82 Qui a peur des Catalans ? ///// Manuel Vásquez Montalbán 84 Pour le corse, un combat inachevé ///// Pierre Poggioli 88 Le marseillais, c’est du français ///// Médéric Gasquet-Cyrus 89 Tous les alphabets mènent à Rome ///// X. M.

Voix de faits 92 Glossaire, chiffres-clés, citations… Les articles publiés dans ce numéro – à l’exception de 9 inédits – sont déjà parus dans Le Monde diplomatique.  La plupart ont fait l’objet d’une actualisation, et leur titre a souvent été modifié. La date de première publication ainsi que les titres originaux figurent en page 98.

Encadrés 8 Du clic au clip 19 Prémices des guerres géorgiennes 22 L’éclatement du Pakistan 29 Les lauréats de la Carpette anglaise 33 Résistance tamoule 65 Le monténégrin, un idiome postiche ? 69 Francophones ou germanophones ? 71 Les mots imaginaires 77 Le joual à la « face de nos bourreaux » 81 Une quête d’universalisme 85 Réveil berbère 91 Les 33 éditions étrangères du « Diplo »

Cartes 12 Un patrimoine en péril 15 Famille, presse, école : le bilinguisme en pratique 18 Les russophones des pays baltes 20 La Transcaucasie redessinée par les États-nations 24 Trois histoires coloniales 25 Les grands groupes linguistiques en Afrique 38 Les langues internationales et leurs organisations 44 L’emprise de l’anglais 46 La population francophone dans le monde 52 Une influence contrariée 53 La constellation indienne 54 La sinisation en marche 60 Arabophonie, une unité introuvable ? 64 Du serbo-croate au « BCMS » 70 Genèse d’un pays carrefour 72 Savoir parler à son voisin 73 Des revendications identitaires multiformes 78 Deux cartographies de la Suisse 91 Les 33 éditions étrangères du « Diplo » Bande dessinée Guillaume Barou 57 Une invitation à dîner ///// Lisa Mandel

Documentation Philippe Descamps Bibliographie 17, 62, 84 Sur la Toile 75

Iconographie Ce numéro est accompagné des œuvres de Fabienne Verdier, courtesy Galerie Lelong & Co, fabienneverdier.com

LA BATAILLE DES ÉCRITURES

Les tablettes sumériennes d’Ourouk – le plus ancien témoignage d’écriture connu – furent gravées il y a seulement cinq mille trois cents ans. Depuis bien plus longtemps, l’expression orale, immémoriale, s’était raffinée et stratifiée dans des milliers de langues, de dialectes et de parlers, dont l’essentiel nous restera inconnu. Les systèmes d’écriture ne témoignent que d’une infime partie des mots que les humains se sont chuchotés à l’oreille ou jetés à la figure. Mais les écrits restent… Observer les 23 graphies officielles des États permet de jeter un autre regard sur la mondialisation, ses ressorts historiques et ses avatars. Si l’alphabet latin rayonne, les écritures rivales progressent encore par le nombre de leurs usagers.

Босна и Херцеговина

1. Bosnie-Herzégovine / 2. Serbie / 3. Kosovo / 4. Monténégro / 5. Macédoine du Nord /

Србија Косово

Црна Гора

Северна Македонија

Sahara occidental

Maroc Tunisie

Algérie

Mauritanie

Recherches et documentation : PHILIPPE DESCAMPS et XAVIER MONTHÉARD, avec DOUCE DIBONDO, AGATHE DORRA et GUILLAUME PAVIS

Réalisation : CÉCILE MARIN, avec GUILLAUME BAROU

Sources et bibliographie : www.monde-diplomatique.fr/cartes/ecritures

Fond de carte type Bertin 1953, créé par l’Afdec.

ZONE D’EXTENSION HISTORIQUE MAXIMALE

de l’arabe des écritures indiennes des caractères chinois

Russie

Россия

LES 23 GRAPHIES OFFICIELLES DES ÉTATS

Écritures inantes dom

Alphabétiques

Latin

Cyrillique

кириллица

Logographiques

Chinois

Consonantiques

Arabe

Écritures résistantes

Grec

Ελληνική

Géorgien

Japonais

(hiragana) (kanji)

მხედრული

Arménien Syllabiques

Հայերեն

(katakana)

Mongol

Coréen

(hangul)

Maldivien (thaana)

Hébreu

Tifinagh

ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵗ

Alphasyllabiques

Nagari

नागरी

Tibétain

བོད་ཡིག

Tamoul

தமிழ்

Cinghalais

සිංහල

Khmer

ភាសាខ្មែរ

Bengali

বাংলা

Thaï

อักษรไทย

Lao

ພາສາລາວ

Birman

မြန်မာစာ

Éthiopien

ፊደል

Japon

Corée du Nord

Corée du Sud

Mongolie

Монгол улс

MongolieIntérieure

Ningxia

Xinjiang

Chine

Taïwan

Coexistence de plusieurs écritures officielles

Principales minorités scripturales officielles

Alphabétique : les phonèmes (sons d’une langue) sont notés à l’aide de consonnes et de voyelles Logographique : les signes ne notent pas des phonèmes, mais le sens des mots Syllabique : chaque signe note une syllabe Consonantique : les consonnes sont notées, mais les voyelles sont généralement implicites Alphasyllabique : pour noter une syllabe, on utilise soit un signe unique, soit deux signes (consonne + voyelle diacritique)

Guangxi

Biélorussie

Беларусь

1 2 3 5 4

Україна

Arménie Géorgie Ukraine

საქართველო

Bulgarie

България

Հայաստան

Chypre

Κύπρος

Syrie

Grèce

Ελλάδα

Israël Liban

Irak

Jordanie

Kazakhstan

Қазақстан

Kirghizstan

Кыргызстан

Ouzbékistan

Узбекистан

Tadjikistan

Тоҷикистон

Afghanistan

Tibet

Bhoutan

འབྲུག་ཡུལ་

Bangladesh Birmanie

Népal

नेपाल

বাংলাদেশ ဗမာ བོད་

Laos

ປະເທດລາວ

Cambodge

Thaïlande

ประเทศไทย

Iran

Pakistan

Inde

भारत

Koweït

Qatar

Sri Lanka

இலங்கை

Palestine

Égypte Libye

Arabie saoudite

Oman

Émirats arabes unis

Maldives

Singapour

சிங்கப்பூர்

Tchad

Soudan

Érythrée

ኤርትራ

Yémen

Éthiopie

ኢትዮጵያ

Djibouti

Comores

Pakistan

Jammuet-Cachemire Ladakh

Chandigarh

Himachal Pradesh Pendjab

Haryana Uttarakhand

Dehli

Rajasthan

Uttar Pradesh

LA MOSAÏQUE DU SOUS-CONTINENT INDIEN

Népal Bhoutan འབྲུག་ཡུལ་ नेपाल

Sikkim

Bihar

Jharkhand

Bengale-

Arunachal Pradesh

Assam Nagaland Meghalaya Manipur

Mizoram Tripura

L’Inde reconnaît deux écritures officielles au niveau fédéral (latin et nagari) et douze dans ses trente-six États et territoires. Graphies et religions ne coïncident pas toujours : si les Tamouls (principalement hindouistes) du Sri Lanka marquent leur différence vis-à-vis des Cinghalais bouddhistes, le Bengale-Occidental hindouiste et le Bangladesh musulman utilisent le même alphabet bengali.

Madhya Pradesh Gujarat

Inde भारत

Daman-et-Diu

Maharashtra

Chhattisgarh

Dadra et Negar Haveli

Telangana

Occ. Odisha

Bangladesh

বাংলাদেশ

Goa

Andhra Pradesh

Karnataka

Kerala Tamil Nadu

Lakshadweep

Pondichéry

Sri Lanka

இலங்கை

0

Andamanet-Nicobar

1 000 km 500

Nagari (ou devanagari)

नागरी

Latin

Arabe

Tibétain

བོད་ཡིག

Bengali

বাংলা

Tamoul

தமிழ்

Cinghalais

සිංහල

Goujarati ગુજરાતી Gourmoukhi ਗੁਰਮੁਖੀ

Oriya ଓଡ଼ିଆ Télougou తెలుగు

Kannada ಕನ್ನಡ

Malayalam മലയാളം Manipouri (ou meitei mayek) ꯃꯤꯇꯩ ꯃꯌꯦꯛ

En présentant la répartition des écritures sur le globe, l’affiche insérée dans ce numéro raconte l’influence des grandes civilisations à travers le temps.

My Bookmarks


Skip to main content