RA HEE-DUK
Three Poems
TRANSLATED BY KEVIN O’ROURKE
COLLOQUY
Nothing exists except the ladybird and me; we both stole into this room to avoid the cold.
The ladybird crawls laboriously along the floor, flails the air in upside-down collapse, sits abstractedly on the open page of a book, and – as if suddenly remembering – unfolds its tail wings for a zing dusting.
The zing of the wings cuts the heart like a tiny electric saw. Through the window winter sunlight illuminates the ladybird’s dappled back. And when it also illuminates the eyes that are watching the ladybird’s back,
the inch worm within me addresses the ladybird within you.
We’re both a bit insect-like; what colloquy can we share?
An odour given off; a buzz as we circle each other; a joint flailing of the air as we get turned upside down; an idle stirring of pollen
174 BANIPAL 43 – CELEBRATING DENYS JOHNSON-DAVIES