Skip to main content
Read page text
page 224
CONTRIBUTORS Jad el Hage was born in Beirut in 1946. He is an author, journalist and playwright, publishing his first creative works, poems, in newspapers in 1966. He has published three novels in English, including The Myrtle tree (Banipal Books) and One Day in April (Quartet Books), one in Arabic, two collections of short stories and seven of poetry. He lives in north Lebanon. Sonallah Ibrahim – see page 38 above. Maram al-Massri was born in Latakia, Syria. After studying English literature at Damascus, she moved to Paris in 1982. At present she dedicates herself exclusively to literature and translation. She was awarded the “Adonis Prize” for the best creative work in Arabic in 1998. Her collections include Red Cherry on the White Tiled Floor. Saadiah Mufarreh is a poet, critic and journalist from Kuwait. She has published her poetry in several Arab newspapers and magazines and in 8 collections, with 3 books of selected poems. There are translations of her poems in 12 languages, including English, French, Swedish, Hebrew and Persian. She is cultural editor of the Kuwaiti daily Al-Qabas newspaper. Hassan Najmi is a poet and author, born in 1959 in Ibn Ahme, Morocco. He has published several collections of poems, two novels and two books of essays. He has worked as an arts editor and was president of the Moroccan Union of Writers for a number of years. In February 2012 he was awarded the Moroccan Book Prize for Poetry. Khaled Najar was born in Tunis in 1949. He started writing in the 1960s but rarely publishes. He has written for various Arab newspapers and magazines, including Al-Mostaqbal, Al-Watan AlArabi and Al-Hayat. In 1991 he founded the Tawbaad publishing house, which produces the bilingual newspaper Le Livre des questions and publishes literary texts and cultural debates in Arabic and French. He travels widely. Youssef Rakha was born in Cairo in 1976. From 1998 to the present, he has worked as reporter, copy editor and cultural editor at Al-Ahram Weekly, the Cairo-based English-language newspaper. He has so far published six books in Arabic, as well as a collection of poems and essays, Kullu Amakinina (All Our Places) 2010. Saleh Snoussi is professor of international law and international relations at the University of Benghazi, Libya. Since 1980 he has published five novels, including (When the valley floods) and (The wind took flight). He has also published six academic works on politics and sociology. Wiam El-Tamami has lived in Egypt, Kuwait, England and Vietnam. She has a BA in English & Comparative Literature (AUC, Cairo, 2004) and an MA in Writing for Children (University of Winchester). She is a freelance literary translation editor at AUC Press. In 2011 she won the Harvell Secker Young Translator’s Prize. She lives in Cairo. Nael el-Toukhy is an author, translator and journalist from Egypt. He was born in 1978 in Kuwait, and moved to Egypt in 1981. He published his first collection of stories (Technical Changes) in 2003, and has since published 3 novels. He has also translated two books from Hebrew. In 2009, he started a blog to translate texts from modern Israeli literature. Saadi Youssef is the world-renowned Iraqi poet, born near Basra, Iraq, in 1934. Twice exiled from Iraqi, he has lived more than half his life outside. His major collection in English translation, by Khaled Mattawa, is Without an Alphabet, Without a Face ( 2002, Graywolf ). 222 BANIPAL 43 – CELEBRATING DENYS JOHNSON-DAVIES
page 225
CONTRIBUTORS TRANSLATORS FROM KOREAN Brother Anthony of Taize was born in England. He is a member of the community of Taize (France). Since 1980, he has been living in Korea, teaching at Sogang University in Seoul, where he is now an emeritus professor. He has published more than 20 volumes of English translations of modern Korean literature, including six volumes of works by Ko Un, several volumes of poems of Ku Sang. He became a Korean citizen in 1994 and took the name An Sonjae. In this feature he has translated works of Son Taek-su. Sam Cha was born in Seoul in 1978. He matriculated from Seoul National University and William College, and received his Master’s degree in English literature from Rutgers. He lives in Cambridge, Massachusetts. In this feature he translated the poems of Kim Sun-woo. Park Kyung-ri received an MA in Interpretation and Translation from Macquarie University. She won the prize of the 9th Korean Literature Translation Contest for New Translators. In this feature she has translated the poems of Do Jong-hwan. Charles La Shure won Korea’s 2nd Annual Translation Contest for New Translators. He has an MA in classical Korean literature (Seoul National Univ.). He is pursuing his PhD and teaching translation in the Graduate School of Interpretation and Tanslation at Hankook University of Foreign Studies. In this feature he has translated the work of Kwon Yeo-Sun. Jeon Miseli received her PhD (Comparative Literature) at the University of British Columbia, Canada. Her publications include the translation “Waever Woman” from the original short story of Oh Jung-hee. In this feature she has translated Zebra, the short story of Jeong Do-sang. Kevin O’Rourke has lived in Korea since 1964. He has published more than twenty books of Korean literature in translation. His works covers all the genres, from traditional poetry to contemporary poetry and fiction. His most recent book is The Book of Korean Poetry: Song of Shilla and Koryo (Iowa University Press, 2006). In this feature he has translated the poetry of Ra Hee-duk. Sohn Suk-joo was formerly a journalist with the Korea Times and Yonhap News Agency, and now translates literature, both from the Korean and the English. He is currently working on an English translation of the Autobiography of That Woman, short stories by Kim In-sook, as well as Korean translations of novels by Rohinton Mistry. Sohn received the 4th Korean Literature Translation Institute (2005) award. In this feature he has translated the work of Kim In-sook. Jae Won Chung was born in Seoul in 1980 and immigrated to the United States in 1990. A student at Columbia University’s MFA program in fiction, Chung is finishing a short story collection. He lives in New York City. In this feature he has translated The Korean Soldier by Jeon Sung-tae. The translators from Arabic in Banipal 43 are: Sinan Antoon, Allison Blecker, Camilo GomezRivas, Ghenwa Hayek, William M Hutchins, Khaled al-Masri, Robin Moger, Peter Money, John Peate, Nancy Roberts, Maia Tabet, Wiam El-Tamami. The writers and book reviewers are: Roger Allen, Rachida el-Charni, Peter Clark, Humphrey Davies, Camilo Gomez-Rivas, Musa al-Halool, Norbert Hirschhorn, Denys Johnson-Davies, Mark Linz, Khaled Mattawa, Brahim Oulahyane, André Naffis Sahely, Paul Starkey, Susannah Tarbush. For information on all the translators, writers and book reviewers in Banipal 43, and for more on all other contributors, please go to: www.banipal.co.uk/contributors/ BANIPAL 43 – SPRING 2012 223

CONTRIBUTORS

Jad el Hage was born in Beirut in 1946. He is an author, journalist and playwright, publishing his first creative works, poems, in newspapers in 1966. He has published three novels in English, including The Myrtle tree (Banipal Books) and One Day in April (Quartet Books), one in Arabic, two collections of short stories and seven of poetry. He lives in north Lebanon. Sonallah Ibrahim – see page 38 above. Maram al-Massri was born in Latakia, Syria. After studying English literature at Damascus, she moved to Paris in 1982. At present she dedicates herself exclusively to literature and translation. She was awarded the “Adonis Prize” for the best creative work in Arabic in 1998. Her collections include Red Cherry on the White Tiled Floor. Saadiah Mufarreh is a poet, critic and journalist from Kuwait. She has published her poetry in several Arab newspapers and magazines and in 8 collections, with 3 books of selected poems. There are translations of her poems in 12 languages, including English, French, Swedish, Hebrew and Persian. She is cultural editor of the Kuwaiti daily Al-Qabas newspaper. Hassan Najmi is a poet and author, born in 1959 in Ibn Ahme, Morocco. He has published several collections of poems, two novels and two books of essays. He has worked as an arts editor and was president of the Moroccan Union of Writers for a number of years. In February 2012 he was awarded the Moroccan Book Prize for Poetry. Khaled Najar was born in Tunis in 1949. He started writing in the 1960s but rarely publishes. He has written for various Arab newspapers and magazines, including Al-Mostaqbal, Al-Watan AlArabi and Al-Hayat. In 1991 he founded the Tawbaad publishing house, which produces the bilingual newspaper Le Livre des questions and publishes literary texts and cultural debates in Arabic and French. He travels widely. Youssef Rakha was born in Cairo in 1976. From 1998 to the present, he has worked as reporter, copy editor and cultural editor at Al-Ahram Weekly, the Cairo-based English-language newspaper. He has so far published six books in Arabic, as well as a collection of poems and essays, Kullu Amakinina (All Our Places) 2010. Saleh Snoussi is professor of international law and international relations at the University of Benghazi, Libya. Since 1980 he has published five novels, including (When the valley floods) and (The wind took flight). He has also published six academic works on politics and sociology. Wiam El-Tamami has lived in Egypt, Kuwait, England and Vietnam. She has a BA in English & Comparative Literature (AUC, Cairo, 2004) and an MA in Writing for Children (University of Winchester). She is a freelance literary translation editor at AUC Press. In 2011 she won the Harvell Secker Young Translator’s Prize. She lives in Cairo. Nael el-Toukhy is an author, translator and journalist from Egypt. He was born in 1978 in Kuwait, and moved to Egypt in 1981. He published his first collection of stories (Technical Changes) in 2003, and has since published 3 novels. He has also translated two books from Hebrew. In 2009, he started a blog to translate texts from modern Israeli literature. Saadi Youssef is the world-renowned Iraqi poet, born near Basra, Iraq, in 1934. Twice exiled from Iraqi, he has lived more than half his life outside. His major collection in English translation, by Khaled Mattawa, is Without an Alphabet, Without a Face ( 2002, Graywolf ).

222 BANIPAL 43 – CELEBRATING DENYS JOHNSON-DAVIES

My Bookmarks


Skip to main content