KHALED MATTAWA
Such a standard bearer!
When it comes to modern Arabic literature available in English, it’s hard to think of anything that Denys Johnson-Davies has not done. And one must think in dozens rather than single digits when speaking of Denys’s translations.They include a dozen or more anthologies of Arab short fiction, almost two dozen or so novels and collections of short stories by masterful writers, and several books of Islamic texts, including Hadith and religious treatises. Denys is also the author of a number of children’s books.
In his autobiography, Denys tells of a conversation he had with Naguib Mahfouz just before the great novelist was about to grant the translations rights to all his books to AUC Press. Denys urged Mahfouz to reconsider and to try to find a more established press in the West. Mahfouz’s reply was essentially “But why not, Denys? What have you done for me lately that should dissuade otherwise?” Denys managed to make up for that faux pas, and in short order translated several of Mahfouz’s late books. The numbers speak for themselves, and they suggest that Denys is as seminal to modern Arab literature as any of its great writers, having provided a good chunk of the modern Arab canon in English. The short story has been Denys’s genre of choice, making up about half of his output. He – too early I believe – gave up on translating poetry; his translations of the early Darwish are as good as any to be found of the great poet.
However, to me Denys’s masterpiece remains his incandescent translation of Tayeb Saleh’s Season of Migration to the North. No doubt the novel has deserved its esteemed place in Arabic letters. But would it have become a world classic had it been translated by a less talented translator than Denys? Certainly not. Denys did more than simply provide English readers with a text they could enjoy. Rendering this work at a time when translations of Arabic classical literature threatened to ruin the reputation of all Arab literary output, Denys managed to give literary Arabic a form of English it could thrive in. His works continue to be great models for translators of Arabic, and we should be grateful for his being such an excellent standard bearer.
56 BANIPAL 43 – CELEBRATING DENYS JOHNSON-DAVIES