Ifirst met Denys Johnson-Davies in 2005 at the Nicosia Café in Marrakesh’s Gueliz district. The Iraqi writer Ali al-Kasimi, who lives in Morocco, was due to meet him there and asked if I’d like to go along and meet “the world famous translator Denys JohnsonDavies”. I’d heard of him and read a number of his interviews in the local Moroccan and Arab press, and so I went.Throughout the meeting I was carefully studying his features, noting the traces that time had left on his face and listening to the melodious Arabic, which flowed out from between his lips.
He insisted on speaking in Arabic – in Egyptian dialect – and was talking about the distant past, about individuals who have had a profound effect on modern Arabic literature. I hung on his every word with the astonishment of someone who stumbles upon a priceless treasure and began considering the idea of interviewing him for the local press. I suggested the idea to him and he refused, but at the end of our meeting, after Denys and I had enjoyed a lengthy discussion about the Arabic short story and novel, he asked me for my phone number and promised to meet up with me.
Subscribe for unlimited and fully-searchable access to the digital archive of Banipal stretching back to Issue 1 - February 1998 across web, iOS and Android devices.