an excellent mood. He greeted me at the door as usual and immediately began talking about his book that had recently been published in Cairo: a collection of Egyptian short stories in translation spanning more than six decades and entitled Homecoming. He spoke of the weekly column he wrote for Al-Bayan, the Emirati newspaper, and the Epic of Gilgamesh that he was rereading.We discussed Gilgamesh, something he was very knowledgeable about. Paola came and invited us to take a seat in his cosy study, I noticed pages piled up on the desk and he told me that they were from his autobiography, which he hoped to finish in the coming days.
Then he started telling me details of his life that he had never so much as hinted at before. Denys Johnson-Davies is not like those intellectuals who constantly rely on concepts, complex terminology and obscure references. He talks in stories that sum up life’s experiences, transcending all the petty details and cutting to the heart of what he wants to say: life is full of secrets and experiences, of failures and victories, of achievements and hopes.When I’m with him, I feel I am plunging into the sea of life, the sea that he describes as strange and teeming with coincidence. Saying goodbye to Denys and Paola at the door I told him that I was going to write about him. He looked at me as if he wanted to say something. “Never trust writers!” I said.
He smiled. “That’s right,” he said: “Never trust writers!”
Brahim Oulahyane is a Moroccan literary critic.
MARGARET OBANK
First and foremost an art, not a science
Achance remark from Denys Johnson-Davies that he had just published his last volume of translations set in motion Banipal 43’s celebration of a man who has spent a good part of his life with Arab authors and their works, who has influenced and inspired countless readers of world literature, not to mention generations of literary translators.
Above all, Denys Johnson-Davies has an eye and ear for the reader
66 BANIPAL 43 – CELEBRATING DENYS JOHNSON-DAVIES