Skip to main content
Read page text
page 170
MODERN POETRY IN TRANSLATION Series 3 Number 5 TRANSGRESSIONS Edited by David and Helen Constantine Cover by Lucy Wilkinson Contents Editorial David and Helen Constantine Four Mansi songs, translated by Dorothea Grüünzweig and Derk Wynand Meles Negusse, ‘Wild Animals’, translated by Charles Cantalupo and Ghirmai Negash Hubert Moore, ‘Removals’ Sasha Dugdale, ‘Lot’s Wife’ Pascale Petit, three poems and a translation of a poem by Zhou Zan Andreas Angelakis, ‘Constantine in Constantinople’, translated by John Lucas Constantine Cavafy, two poems, translated into Scots, via the French, by John Manson Victor Manuel Mendiola, ‘Your Hand, My Mouth’ translated by Ruth Fainlight An extract from Bernard O’Donoghue’s translation of Sir Gawain W.D. Jackson, two versions of Boccaccio Helen Constantine, Banned Poems Jean Follain, seven poems, translated by Olivia McCannon Doris Kareva, three poems, translated by Ilmar Lehtpere Hilda Domin, ‘To whom it happens’, translated by Ruth Ingram Lyubomir Nikolov, three poems, translated by Clive Wilmer and Viara Tcholakova Rilke, four poems from the Book of Hours, translated by Susan Ranson Amina Saïïd, four poems, translated by Marilyn Hacker Jeff Nosbaum, versions from the Aeneid and the Iliad Hsieh Ling-yüün, ‘By the Stream’, translated by Alastair Thomson via the Spanish of Octavio Paz Yu Xuanji, two poems, translated by Justin Hill Kaneko Misuzu, four poems, translated by Quentin Crisp
page 171
Güünter Grass, ‘The Ballerina’, translated by Michael Hamburger Robert Hull, One Good Translation Deserves Another Reviews Olivia McCannon on Peter Dale’s Tristan Corbièère Timothy Adèès on Colin Sydenham’s Horace Paschalis Nikolaou on Richard Burns Belinda Cooke on Sailor’s Home: A Miscellany of Poetry, and Piotr Sommer’s Continued. Shorter Reviews and Further Books Received Price £11 Available from www.mptmagazine.com

MODERN POETRY IN TRANSLATION Series 3 Number 5

TRANSGRESSIONS

Edited by David and Helen Constantine

Cover by Lucy Wilkinson

Contents Editorial David and Helen Constantine

Four Mansi songs, translated by Dorothea Grüünzweig and Derk Wynand Meles Negusse, ‘Wild Animals’, translated by Charles Cantalupo and Ghirmai Negash Hubert Moore, ‘Removals’ Sasha Dugdale, ‘Lot’s Wife’ Pascale Petit, three poems and a translation of a poem by Zhou Zan Andreas Angelakis, ‘Constantine in Constantinople’, translated by John Lucas Constantine Cavafy, two poems, translated into Scots, via the French, by John Manson Victor Manuel Mendiola, ‘Your Hand, My Mouth’ translated by Ruth Fainlight An extract from Bernard O’Donoghue’s translation of Sir Gawain W.D. Jackson, two versions of Boccaccio Helen Constantine, Banned Poems

Jean Follain, seven poems, translated by Olivia McCannon Doris Kareva, three poems, translated by Ilmar Lehtpere Hilda Domin, ‘To whom it happens’, translated by Ruth Ingram Lyubomir Nikolov, three poems, translated by Clive Wilmer and Viara Tcholakova Rilke, four poems from the Book of Hours, translated by Susan Ranson Amina Saïïd, four poems, translated by Marilyn Hacker Jeff Nosbaum, versions from the Aeneid and the Iliad Hsieh Ling-yüün, ‘By the Stream’, translated by Alastair Thomson via the Spanish of Octavio Paz Yu Xuanji, two poems, translated by Justin Hill Kaneko Misuzu, four poems, translated by Quentin Crisp

My Bookmarks


Skip to main content