Skip to main content
Read page text
page 224
Het is weer voorjaar, dag van de doden Het uitzicht nu teruggebracht tot dit Het was avond toen de mieren vleugels kregen 20 Het was avond toen ik je losliet, het gat van je mond sloot 44 134 30 Hoe een kraai vliegt over de heuvels bij Siena: een verkreukelde zwarte lap boven het 120 I am Abraham Weinstock, your servant 87 I couldn’t frame them, so I stowed 53 Iemand paste slecht op wat van mij was 111 If I were a marine animal with seven tentacles 57 If the house is infested, or so the saying goes 155 Ik droomde dat je naast me lag vannacht 110 Ik heb nooit naar iets anders getracht dan dit 42 Ik lig in de kamer te sterven, kan nog lang duren 26 Ik zit in de kilte van steen 62 I lie there in the room dying, it might take a while 27 In de oude keizersstad Kyoto 80 In Syrië ingemetseld op sommige hoeken der straten I purchased one of Octavian’s quinari Is het woonhuis besmet, zeiden ze It’s spring again, day of the dead It’s strange the way things go with the dead It was evening when the ants sprouted wings I’ve never tried to do anything than this It was evening when I let you go I was re-assigned as mistress Je denkt de dichter een tafel Je had een gek gedicht bij je vannacht Je vindt me mooi? Ik ken de kou van mij Kanker carnaval van het vlees ‘k Ben Abraham Weinstock, Uw laving ‘k Kocht ’n quinarius van Augustus met kleine kop 82 74 83 154 45 23 21 43 31 73 118 34 158 146 86 214
page 225
Lang geleden, maar wel na de oorlog Liefde, ja er zit altijd een lichaam aan vast Ligt er ergens nog dat jack, van goud Love, yes, there’s always a body involved Men moet zijn zomers nog tellen, zijn vonnis Met moeite weet ik nog Mijn moeder loopt door de kamer Mithras had forbidden unto Mani the dewy grape 69 Mithras had Mani de bedauwde druif verboden 68 Mortality is insistent, this morning 39 My mother walks through the room 29 Nee en ja er is altijd 150 No dinero, geen geld. Elke dag met mijn jonger broertje No dinero, no dollars, no baksheesh. Each day before dark No more sheep now, only the cunning wolf Nooit in fotolijstjes: koffers genomen Nu is het er, zie je wel, nacht Once in the imperial capital of Kyoto One evening I press a shirt 100 50 136 51 40 124 28 66 67 143 52 112 81 99 One still needs to count the summers, to tender 41 Op een avond strijk ik een overhemd 98 Over mijn authenticiteit gesproken 102 Quite some time ago, but definitely after the war 101 Schapen niet meer: enkel de geslepen wolf 142 Slaap maar slaap in je baaierd van stilte 60 Sleep now sleep in the chaos of silence 61 See the way the crow flies over the hillside at Siena 121 Someone didn’t look after what was mine 33 The Ballad of the Beast 93 The ladies in the pavilion are staring vacantly 85 The lady opposite me has entwined her husband’s 25 The old lady on the train is reading Freud; there 89 215

Het is weer voorjaar, dag van de doden

Het uitzicht nu teruggebracht tot dit

Het was avond toen de mieren vleugels kregen 20 Het was avond toen ik je losliet, het gat van je mond sloot

44

134

30

Hoe een kraai vliegt over de heuvels bij Siena: een verkreukelde zwarte lap boven het 120 I am Abraham Weinstock, your servant 87 I couldn’t frame them, so I stowed 53 Iemand paste slecht op wat van mij was 111 If I were a marine animal with seven tentacles 57 If the house is infested, or so the saying goes 155 Ik droomde dat je naast me lag vannacht 110 Ik heb nooit naar iets anders getracht dan dit 42 Ik lig in de kamer te sterven, kan nog lang duren 26 Ik zit in de kilte van steen 62 I lie there in the room dying, it might take a while 27 In de oude keizersstad Kyoto 80 In Syrië ingemetseld op sommige hoeken der straten

I purchased one of Octavian’s quinari

Is het woonhuis besmet, zeiden ze

It’s spring again, day of the dead

It’s strange the way things go with the dead

It was evening when the ants sprouted wings

I’ve never tried to do anything than this

It was evening when I let you go

I was re-assigned as mistress

Je denkt de dichter een tafel

Je had een gek gedicht bij je vannacht

Je vindt me mooi? Ik ken de kou van mij

Kanker carnaval van het vlees

‘k Ben Abraham Weinstock, Uw laving

‘k Kocht ’n quinarius van Augustus met kleine kop 82

74

83

154

45

23

21

43

31

73

118

34

158

146

86

214

My Bookmarks


Skip to main content